Loreley-Russisch.
( Melodie: Friedrich Silcher, 1838 Tekst: Irina Mozjareva/Truus de
Graaf, 2004 ) 
Deze vertaling is na bemiddeling van
Ingrid Elderson-De Jong vervaardigd door haar lerares Russisch  lerares Irina Mozjarova en medeleerling Truus de
Graaf)
| Russische notatie | Nederlandse transkriptie | Letterlijke vertaling | 
| Почему я печальна, скажу | Patsjemoe ja petsjalna, skazy | Waarom ik treurig ben, zal ik je zeggen | 
| Сказка с давних пор | Skaska s davnich por | Een sprookje uit lang vervlogen tijden | 
| Приходит всегда в голову | prichodit vsegda v golavy | Gaat steeds door mijn hoofd | 
| Ни забыть мне никогда | Nie zabiet mnje nikokda | Dat zal ik nooit vergeten | 
| Воздух уже холодает | wozdoech oesche galadaet | De lucht wordt al kouder | 
| Течёт спокойно Рейн | Tesjot spakojne Rein | Rustig stroomt de Rijn | 
| Вершина горы сверкает | Verschina garie sverkaet | De bergtop flonkert | 
| Вечерний светотень | vetsernie svetaten | De avond schemert | 
| 
 | 
 | 
 | 
| В золоте была дама | V zolatje biela dama | Een in goud getooide dame | 
| Чудесна там на горе | Tsjoedesna tam na gape | s zo wonderbaarlijk daar op de berg | 
| Сияюща и прекрасна | si-ja-oe-sja i prekrasna | Stralend en wonderschoon | 
| Расчёсывает гребнем | Rasstjosievaet grebnem | Kamt ze met een kam | 
| Золотые свои косы | zalatie svaie kosie | Haar gouden vlechten | 
| Песню поющая тихо | Pjesnoe pajoesjaja tiecho | Onderwijl zachtjes een lied zingend | 
| А песни, этой песни | A pjesnie, etoj pjesnie | En van het liedje, dit liedje, | 
| Мелодия волшебная | Melodija walsjebnaja | Is de melodie betoverend | 
| 
 | 
 | 
 | 
| Боцмана в маленькой лодке | Bootsmana v malenkoj lodkje | De bootsman in het kleine bootje | 
| Берёт за сердце, | Berjot za serdtse | Grijpt dit aan het hart | 
| Не видя чёрных утёсов | Hie vidja tsjorniech oetjosov | De zwarte riffen niet ziende | 
| Он только смотрит наверх | On tolka smotrit navjerg | Kijkt hij slechts omhoog | 
| Страшася Рейнской волны | Strasjasja Reinskoj wolnie | De vrees voor de golven van de Rijn | 
| Царящей вечно на реке | Tjasjasjej vestno na peke | Die eeuwig heersen over de rivier | 
| А Лорелей виновата | A Lorelei vinovata | En Lorelei is schuldig | 
| Мелодией своей | Melodi-jej swoeje | Door haar melodie |