Loreley-Russisch.
( Melodie: Friedrich Silcher, 1838 Tekst: Irina Mozjareva/Truus de
Graaf, 2004 )
Deze vertaling is na bemiddeling van
Ingrid Elderson-De Jong vervaardigd door haar lerares Russisch lerares Irina Mozjarova en medeleerling Truus de
Graaf)
Russische notatie |
Nederlandse transkriptie |
Letterlijke vertaling |
Почему я печальна, скажу | Patsjemoe ja petsjalna, skazy | Waarom ik treurig ben, zal ik je zeggen |
Сказка с давних пор |
Skaska s davnich por |
Een sprookje uit lang vervlogen tijden |
Приходит всегда в голову |
prichodit vsegda v golavy |
Gaat steeds door mijn hoofd |
Ни забыть мне никогда |
Nie zabiet mnje nikokda |
Dat zal ik nooit vergeten |
Воздух уже холодает |
wozdoech oesche galadaet |
De lucht wordt al kouder |
Течёт спокойно Рейн |
Tesjot spakojne Rein |
Rustig stroomt de Rijn |
Вершина горы сверкает |
Verschina garie sverkaet |
De bergtop flonkert |
Вечерний светотень |
vetsernie svetaten |
De avond schemert |
|
|
|
В золоте была дама |
V zolatje biela dama |
Een in goud getooide dame |
Чудесна там на горе |
Tsjoedesna tam na gape |
s zo wonderbaarlijk daar op de berg |
Сияюща и прекрасна |
si-ja-oe-sja i prekrasna |
Stralend en wonderschoon |
Расчёсывает гребнем |
Rasstjosievaet grebnem |
Kamt ze met een kam |
Золотые свои косы |
zalatie svaie kosie |
Haar gouden vlechten |
Песню поющая тихо |
Pjesnoe pajoesjaja tiecho |
Onderwijl zachtjes een lied zingend |
А песни, этой песни |
A pjesnie, etoj pjesnie |
En van het liedje, dit liedje, |
Мелодия волшебная |
Melodija walsjebnaja |
Is de melodie betoverend |
|
|
|
Боцмана в маленькой лодке |
Bootsmana v malenkoj lodkje |
De bootsman in het kleine bootje |
Берёт за сердце, |
Berjot za serdtse |
Grijpt dit aan het hart |
Не видя чёрных утёсов |
Hie vidja tsjorniech oetjosov |
De zwarte riffen niet ziende |
Он только смотрит наверх |
On tolka smotrit navjerg |
Kijkt hij slechts omhoog |
Страшася Рейнской волны |
Strasjasja Reinskoj wolnie |
De vrees voor de golven van de Rijn |
Царящей вечно на реке |
Tjasjasjej vestno na peke |
Die eeuwig heersen over de rivier |
А Лорелей виновата |
A Lorelei vinovata |
En Lorelei is schuldig |
Мелодией своей |
Melodi-jej swoeje |
Door haar melodie |